The Vietnamese word "khế ước" means "contract" in English. It is a formal agreement between two or more parties that outlines the rights and responsibilities of each party involved. Contracts can be used in various situations, such as business deals, rental agreements, or service agreements.
Usage Instructions: - "Khế ước" is often used in legal contexts or when discussing agreements that have binding terms. - When you want to refer to signing a contract, you can say "ký bản khế ước," which means "to sign a contract."
Example: - Tôi đã ký bản khế ước với công ty. (I signed a contract with the company.) - Họ đang thương lượng khế ước mới. (They are negotiating a new contract.)
Advanced Usage: In more technical or legal discussions, you might encounter phrases like: - "khế ước thương mại" (commercial contract) - "khế ước lao động" (employment contract) - "khế ước cho thuê" (rental contract)
These terms specify the type of contract being discussed.
Word Variants: - "Khế ước" can be used in different forms, but it mostly stays the same because it is a noun. However, you can use the verb "ký" (to sign) with it to create phrases like "ký kết khế ước" (to sign a contract).
Different Meanings:While "khế ước" primarily means "contract," it can also imply a deeper sense of agreement or commitment in more philosophical or literary contexts. For example, in literature, it might be used to describe a "social contract" or an agreement between individuals in a community.
Synonyms: - "Hợp đồng" is another word commonly used for "contract" in Vietnamese. The two words can often be used interchangeably, although "hợp đồng" is more frequently used in everyday language.
In summary, "khế ước" is an important term in Vietnamese that refers to a formal contract.